Objeto de poder (libros misteriosos): El Hypnerotemachia Poliphili

Claro lector, escucha, escucha
El sueño narrado por Polífilo,
Enviado desde los cielos con mucha dulzura,
No desperdicies tu tiempo sin motivo
Por contra alégrate por escuchar
Una obra de tan variadas y verdaderas cosas


La Hypnerotomachia Poliphili o El Sueño de Polífilo (aunque una traducción más exacta sería algo así como la Búsqueda en sueños del amor de Polífilo), es un libro publicado en Venecia en 1499, en la imprenta de Aldo Manuzio (Aldus Manutius en latín), uno de los editores más importantes en Italia. Conocido por su edición de los clásicos griegos y latinos que influyeron poderosamente sobre la cultura renacentista y humanística. Sus ediciones, elegantes y sobrias, con un tipo de letra muy claro y característico y gran cuidado en la traducción y la edición son muy valoradas. Algunos han calificado a esta obra como el libro más hermoso del renacimiento y, sin embargo, es una obra extraña y de significado ambiguo.


El autor
Publicado de forma anónima existen distintas teorías sobre su autoría:

Según la opinión mayoritaria fue escrita por Francesco Colonna (aprox. 1433-1527), un monje dominico del también veneciano monasterio de  San Juan y San Pablo, ya que dejó su nombre inscrito en la obra en forma de acróstico (reuniendo las letras iniciales de los capítulos se lee "POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT" o "El hermano Franceso Colonna amó intensamente a Polia". 

Otros, sin embargo, defienden que el autor fue otro Francesco Colonna (1453-1505), un aristócrata de la familia romana del mismo nombre (una de las más poderosas de la ciudad  y muy implicada en las disputas políticas de la época). Este sería enemigo jurado del papa, de origen valenciano y perteneciente a la infame familia Borja/Borgia, Alejandro VI  (1431-1503) y quizás por ello dejó su obra anónima.

Otra teoría afirma que en realidad el autor, o quizás únicamente el diseñador de los grabados (que no aparecen firmados), fue el polifacético Leon Battista Alberti (1404-1472) un personaje fundamental del renacimiento humanístico europeo principalmente reconocido como arquitecto pero también fue, entre otras muchas cosas, criptógrafo (existe un cifrado conocido como cifrado Alberti, descrito por él) 


Sea como sea el autor parece bien relacionado con los círculos humanísticos que desde la obra de Marsilio Ficino (1433-1499) y otros contemporáneos estaban inmersos en una tradición oculta inspirada en las obras traducidas atribuidas a Hermes Trimegisto, el llamado Corpus Hermeticum o Hermetica

El texto
Está escrito en un lenguaje difícil, mezcla del dialecto toscano arcaizante pero plagado de palabras griegas  y, sobre todo, latinas, a menudo formando neologísmos únicos en la obra. También utiliza ocasionalmente símbolos y palabras hebreas, árabes y también algunos jeroglíficos egipcios. Estos últimos, y sus interpretaciones, fueron tomadas por Colonna de una obra hoy considerada más imaginativa que real, la Hieroglyphica de Horapolo (cuya primera edición moderna realizará el mismo Aldo Manuzio en 1505 pero que ya circulaba en copias manuscritas) que otorga a los símbolos significados alegóricos y místicos, muy complejos, de tradición helenística tardía (escrito en torno al siglo  V d.c.).

La historia está  dividida en 38 capítulos, a su vez organizados en dos partes diferenciadas: la primera (los primeros 24 capítulos) sigue al tal Polífilo (literalmente el amante de Polia) en extrañas aventuras oníricas en busca de Polia, su amada fallecida, mientras que en la segunda parte (los 14 restantes)  es Polia quien cuenta su parte de la historia, hasta la reunión de ambos en la isla circular de Cytherea, gobernada por la diosa Venus. Al final Polífilo despierta, tras lo que resultan ser solo unos momentos de sueño, y Polia (recordemos, fallecida) se desvanece.

Toda la narración se produce en realidad en un sueño, e incluso gran parte en el sueño dentro de otro sueño o contada por un personaje que, en realidad, está muerto. En su viaje Polífilo atraviesa paisajes fantásticos y descripciones simbólicas de escenarios y arquitectura antigua. También hay episodios que parecen tener una interpretación principalmente erótica, aunque la mayoría de críticos rechazan que esta sea la interpretación primaria. 

En cierta forma intenta ser un compendio del conocimiento de la idealizada antigüedad, utilizando el relato de amor como hilo conductor de un repaso por diversos aspectos de la cultura clásica imaginada e hilvana abundantes citas y referencias a Plinio, Virgilio, Apuleyo o Vitrubio (entre otros muchos).

Por el camino aparecen elementos extraños y fantásticos, como puertas que se abren a distintos mundos, seres mitológicos y edificios imposibles (como un cuerpo gigantesco con un modelo de los órganos internos por el que se puede caminar, laberintos submarinos, pirámides de gigantesco tamaño,...), descritos con atención exacta al detalle y a las claves numerológicas, astrológicas y simbólicas. También chocantes momentos sangrientos, sacrificios que parecen paganos, violencias inusitadas descritas igualmente con un lenguaje simbólico cuya interpretación se nos escapa.

Cuenta con 171 (o 172) xilografías con abundantes representaciones simbólicas y arquitectónicas que tendrían una influencia notoria en las artes del renacimiento y el barroco, por ejemplo en los diseños arquitectónicos y de jardines como el Parque de los Monstruos de Bomarzo. Muchas ilustraciones reproducen los edificios, monumentos inscripciones u objetos vistos por Polífilo pero, curiosamente, muchas de las de las ilustraciones difieren  en detalles de la descripción textual.

Ediciones
Al igual que de su autor tampoco se sabe mucho más de Leonardo Grassi de Padua, quién patrocinó la primera edición, cubriendo sus gastos, y a su muerte,en 1536, todavía se lamentaba de la gran cantidad de ejemplares sin vender. Sin embargo poco después la obra comenzó a ser apreciada y no solo se agotó la edición original si no que aparecieron otras nuevas.

Existen varias ediciones  francesas casi contemporáneas (una versión en 1546, 1554 y 1561 y otra con textos ligeramente distintos en 1600), traducidas por un autor desconocido, que solo se identifica como un noble caballero de Malta en el comentario adjunto a la versión de 1554. Estas ediciones realiza sus propias versiones de las ilustraciones pero además añade 12 completamente nuevas.  La versión de 1600 es especialmente notoria en destacar los elementos alquímicos del relato y cuenta con una introducción en ese sentido de un celebre alquimista francés.

También la segunda edición italiana (de 1545) corrige muchas de las erratas y también sustituye varios grabados (algunos autores indican que se trata de siete los sustituidos, mientras que otros hablan de ocho) por versiones consideradas más toscas y sin las elaboradas letras capitulares de la primera edición.


Existe también una versión inglesa de 1599 pero muy resumida, conteniendo únicamente los primeros 24 capítulos, y tan solo 25 grabados, pero es posible que Shakespeare leyera el original (o la versión francesa) y se sabe que otro gran dramaturgo del periodo, Ben Johnson, tenía una primera edición italiana.

Secretos
Sin embargo son muchos los que aprecian en el texto y las ilustraciones mensajes ocultos bajo la interpretación simbólica y bajo los principios de la criptografía, de forma que el relato amoroso sería únicamente una historia superficial que ocultaría el verdadero significado, o significados, de la obra. Muchos afirman que se trata de un relato de iniciación hermética, o que los jardines, los edificios y los distintos paisajes representan estadios simbólicos del proceso alquímico. 

Una característica extraña para una edición de Manuzio son la cantidad de erratas que supuestamente contiene la edición original, pero ¿es posible que dichas erratas oculten en realidad parte del mensaje? ¿qué las erratas sean necesarias para algún propositico criptográfico que se nos escapa?

Existen multitud de respuestas posibles para desvelar una clave en el relato, posiblemente una mezcla de técnicas criptográficas y esteganográficas (es decir que el mismo texto en código está oculto en un texto de apariencia normal y no a la vista) en varios niveles. Es decir primero es necesario desvelar un texto oculto ininteligible por si mismo (quizás seleccionando un carácter cada cierto número de ellos) y luego aplicar técnicas criptográficas (quizás una clave de sustitución, puede que doble o triple) para  convertirlo en un texto legible (que además podría estar en un idioma extraño). 

Personalmente me parece lo más fascinante la opción de considerar un juego entre el texto y las ilustraciones: que de alguna manera estas contengan las claves para desvelar el texto al que acompañan (y así posiblemente los cambios de las ilustraciones en las distintas ediciones oscurezcan o modifiquen el mensaje). ¿Es posible que las ilustraciones sustituidas en la la segunda edición desvelaran más de lo que debieran y por eso fueran reemplazadas? quizás sea necesario pues contar con un ejemplar de las dos ediciones para desvelar la clave, comparando unas y otras.

Existe en particular una ilustración que muestra las divisiones de la isla redonda de Cytherea que me resulta particularmente extraña, por su precisión descriptiva y falta de sentido lógico, y que me recuerda a una rueda similar a la utilizada para el cifrado Alberti, (con más círculos internos, y puede que por ello más niveles, pero  con sólo 20 casillas o caracteres, pocos para el alfabeto latino, hebreo, griego o árabe completo pero no para una versión simplificada). 



La cuestión es ¿qué secreto, o secretos, podría contener el libro? quizás toda una doctrina oculta a simple vista, un libro dentro de otro libro que puede señalar hacia los significados que prefiramos y que sean más adecuados para nuestras aventuras (una suposición similar es el punto central de la novela contemporánea  de El enigma del cuatro de Ian Caldwell y Dustin Thomason, por si os apetece echarle un ojo)

Quizás podamos limitarnos a secretos mundanos sobre el autor, especialmente si se trata del noble y no del monje Colonna, estos podrían implicar escándalos políticos vaticanos o incluso la localización de un tesoro mayor (se dice que ese segundo Colonna era un fervoroso coleccionista de arte y libros antiguos).

Por supuesto la conexión con secretos sobrenaturales propios de la ambientación es la más tentadora. La conexión con el mundo onírico resulta muy interesante (lo de "la búsqueda en sueños" no deja de recordarme, claro está, a Randolph Carter), tanto en el marco de los mitos de Cthulhu pero también otras ambientaciones terrorifico-sobrenaturales. Sin ir más lejos puede que el texto secreto sea un manual del Arte de los sueños mencionado en el clásico Kult

En el universo de El Hombre Abstracto puede que el libro contenga importantes secretos de alguna sociedad secreta o intuiciones sobre la Anomalía y el mundo del inconsciente. Es posible trazar conexiones del autor con Da Vinci (especialmente si se tratara de Alberti) por lo que sin duda la Orden, y posiblemente también otros como los masones, sean muy conscientes de que el libro oculta algo más de lo que parece. 

En la época de Solomon Kane puede implicar a los personajes en las intrincadas relaciones de las grandes familias aristocráticas romanas con (y contra) el papado y mezclar esta intriga política posiblemente con dichos elementos sobrenaturales. 

Es posible que un conocido de los personajes, quizás un experto en cuestiones bibliográficas, descubra un ejemplar especial que contiene la clave necesaria para desvelar el significado de la obra y sea asesinado (o secuestrado) por aquellos que quieren ocultarlo. 

Quizás el ya mencionado Parque de los monstruos y su dueño, el duque de Bomarzo y veterano condottiero Pierfrancesco Vicino Orsini (1523-1585) guarden la clave en relación con sus secretos que los personajes deban explorar. 



En una ambientación pulp los secretos políticos o religiosos del siglo XVI pueden parecer poco apremiantes, aunque el gobierno fascista puede representar un problema diferente. Si quiere evitarse el elemento sobrenatural el simple valor crematístico de un ejemplar de la edición príncipe en buen estado del libro, en los mercados adecuados, sería fantástico. Suficiente para ser el macguffin de una aventura por si mismo, al estilo de El Halcón Maltés: no es necesario que el libro haga nada para que diversos personajes turbios quieran poseerlo.

En el siglo XX el Parque de los Monstruos, está  abandonado y en un estado prácticamente ruinoso y cubierto de vegetación (hasta su restauración a partir de 1950) y puede ser, también, un escenario peculiar para un enfrentamiento y persecución o para desvelar las claves ocultas del texto.



Una copia del texto completo puede verse en https://archive.org/details/A336080/page/n3/mode/2up  tomada del ejemplar custodiado en la Biblioteca de la universidad de Sevilla.

Comentarios